Top 5 Hardest Languages To Translate

 In Article

Language translation is a very tough job. For you to translate a text or speech from one language to another, you must be proficient in both the languages. And the translation gets really tough when a language is difficult to translate. So, what are the hardest languages to translate? And what makes them so difficult for translation? We will discuss all of that below.

The languages mentioned here are also some of the toughest languages to learn. Let us checkout these languages, one at a time.

Here Are The Hardest Languages To Translate


Mandarin is a Chinese language which is considered as one of the hardest languages to translate. It is very different from any language of the world. Translating a text from Chinese to another language involves learning Chinese, which is a really tough task in itself. Chinese is a tonal language and the meanings of words change according to tone and pronunciation. There are more than 80,000 Mandarin characters, which makes translating a text or speech from Chinese language cumbersome.


What makes Japanese difficult to translate? Its characters. There are 1000s of Japanese characters to be learned before translating from Japanese to another language. The Japanese grammar and sentence structure are quite different from English or any romance language. This also causes difficulty while translation. Not as hard as Mandarin, but Japanese is one of the toughest languages to translate.


Arabic is a hard language to translate because of its vocabulary. It has a huge vocabulary, and the reason behind is that, there are multiple synonyms of a word in Arabic. Moreover, it is written from right direction to left, adding more complexity to translation. Another factor that makes Arabic tough is the variation in Arabic dialect based on location. Arabic is spoken in multiple countries and each country follows different dialect, making it hard for someone to interpret what is being said.


Hebrew is one of the most ancient languages of the World which is still spoken. It is considered as a tough language to translate. Just like Arabic, it is read and written from right to left direction. The grammar, new sounds, and the root system make Hebrew tough for translation for English speakers. However, the number of alphabets in Hebrew is less, which makes things a bit easier for the translator.


Korean is an isolated language, and is very different from any other language of the World. The toughest part about translating a text or a speech from Korean to another language is pronunciation. Learning Korean pronunciations is really tough and takes a lot of practice. The grammar rules are also quite different, causing trouble for translators.

These were some of the toughest languages to translate. If you are having a tough time translating a language to another, then worry not. You can take help from this very hand translator app called Alpha Translator. It supports more than 60 languages for translation. You can translate a text and even listen to its pronunciation in another language.

Recent Posts